Machine translation and post-editing services

Machine Translation Post-Editing Services

Machine translation engineered for real-world production workflows

Machine translation post-editing services (MTPE in short) at 1-StopAsia operates as a hybrid production layer that merges the speed of machine translation with human calibration. Our MTPE services are designed to run inside any enterprise environment or as a fully outsourced service offering, supporting any of the stages in the process separately and as end-to-end service, depending on your quality targets.

To be completely agile, we work with multiple MT engines (commercial, custom, domain-trained or client-provided), and we know exactly which systems perform well for Chinese, Japanese, Korean, Thai, Vietnamese, and other languages. Whether you bring your own raw MT or want us to run the MT stage, we adapt the entire process to your workflow. With selectable quality levels, you control efficiency, cost, and linguistic precision across your multilingual operations via structured hybrid translation workflows.

multiple MT engines
4500 jobs delivered last month48000 this year700+ brands covered annually4500 jobs delivered last month48000 this year700+ brands covered annually4500 jobs delivered last month48000 this year700+ brands covered annually4500 jobs delivered last month48000 this year700+ brands covered annually

Built for Hybrid Workflows. Calibrated for Machine + Human Pipelines

Machine translation behaves differently across engines, domains, and language pairs and it is even more so for Asian languages where tone, segmentation, morphology, and sentence behavior shift drastically between markets. Our MT post editing services operate inside any MT environment, giving full flexibility for AI translation post editing, raw MT post editing, or integrated AI-assisted translation pipelines.

MT Engine Operation

(MT-Only or Client MT)

We work with a full spectrum of MT systems, including:

All MT engines (public + private)
custom MT engines
domain-trained MT models
client-provided raw MT
specialized engines for CJK MT performance and SEA MT performance

Our team evaluates engine behavior through machine translation evaluation, LQA (linguistic quality assessment) or QA-spotchecking, providing clarity on the output so you can choose the best path for production. We then operate according to your rules for quality, delivery speed, and environment choice, ensuring controlled machine translation delivery at scale according to your plan.

Light Post-Editing

(Efficiency-Optimized)

Ideal for large volumes or internal-use content. Our light post editing focuses only on essential issues, so we can achieve the goal at hand e.g. fast, usable content with minimal cost.

Full Post-Editing

(Quality-Optimized)

Ideal for customer-facing, regulated, or high-visibility text the full post editing delivers publication-ready content achieving both human-quality translation and increased capacity by using MT.

MT + Human Hybrid

(Combined Service)

If you rely on MT for speed but require structured machine translation quality assurance, we run MT + PE as one unified pipeline aligned with your specifications, or review model. These controlled hybrid translation workflows ensure quality and consistency.

Post-Editing Only

(Client MT Workflow)

Already generating MT internally?
We plug directly into your process and operate purely as your post editing services layer, applying light PE or full PE as defined.

Quality-Centric Add-Ons

machine translation evaluation
MT benchmarking services
engine selection guidance
terminology routing alignment
LQA for MTPE workflows
continuous improvement cycles (feedback → retrain → optimize)

Start Your Production Here!

Get in touch today to discuss your controlled setup for your workflow and quality requirements.

Services That Behave Like Infrastructure

Measured Performance

0+

15+ core Asian languages covered in-house

0+

50+ complementary regional dialects

US & EU

Any US & European language coverage on demand

0+

10+ million words delivered monthly

0.0%

99.5 percent on-time delivery

ISO Certificates

ISO-17100, 9001, 27001 and 18587 workflows

Operational Pillars

Regional hubs for real-market usage control

Our regional hubs operate directly within target markets to ensure linguistic decisions reflect real usage, not assumptions. This allows continuous control over tone, terminology, and relevance as content moves into live production environments.

Fit-for-purpose models (human-only, MTPE+TE, QA-only)

Each project runs through a model selected for its actual purpose - not a one-size-fits-all workflow. Whether human-only, MT post-editing, or QA-only, the setup aligns quality, speed, and cost with your operational priorities.

Proprietary processes that work at scale and fit any production

Our proprietary processes are designed to scale without breaking consistency or quality. They integrate seamlessly into any production environment, adapting to volume, complexity, and evolving requirements without disrupting delivery.

Industries Covered per Market

Our teams follow the client’s established best practices and blend them with local requirements, so the final translation matches the expectations of both your business and your audience. If you bring SOP templates, UI string rules, or brand voice instructions, we operate them directly inside your workflow.
Automotive
Legal & Government
Medical & Pharmaceutical
IT & Technology
Business & Financial
Art & Entertainment
E-commerce
Industrial Engineering
Manufacturing
Marketing & Localization
Life Sciences
Education
industries

Scale at Proof Level, Not Claim Level

Measured dubbing KPIs
Confidentiality & Operational Legacy

Trusted by enterprise teams running global campaigns across multiple Asian markets, where multilingual SEO services and localized metadata optimization must meet compliance and brand standards.

Scale & Range

Asian languages at the core, with a wide variety of others managed under one system; live updates via our client portal or operation directly in your environment.

Reliability Rate

99.5% on-time delivery confirmed through internal measurements.

Certified for quality, security, and performance

ProZ Certified PRO Network

ProZ Certified PRO Network

Recognizes 1-StopAsia as a verified and reliable professional provider.

ISO 9001 – Quality Management System

ISO 9001 – Quality Management System

Confirms that our workflows follow consistent, high-quality management standards.

ISO 17100 – Translation Services

ISO 17100 – Translation Services

Ensures our translation processes meet international professional requirements.

ISO 18587 – Post-Editing of Machine Translation

ISO 18587 – Post-Editing of Machine Translation

Certifies that our MT post-editing is performed to standardized quality levels.

ISO/IEC 27001 – Information Security Management

ISO/IEC 27001 – Information Security Management

Verifies strong data protection and information-security controls.

ProZ Certified PRO Network

ProZ Certified PRO Network

Recognizes 1-StopAsia as a verified and reliable professional provider.

ISO 9001 – Quality Management System

ISO 9001 – Quality Management System

Confirms that our workflows follow consistent, high-quality management standards.

ISO 17100 – Translation Services

ISO 17100 – Translation Services

Ensures our translation processes meet international professional requirements.

ISO 18587 – Post-Editing of Machine Translation

ISO 18587 – Post-Editing of Machine Translation

Certifies that our MT post-editing is performed to standardized quality levels.

ISO/IEC 27001 – Information Security Management

ISO/IEC 27001 – Information Security Management

Verifies strong data protection and information-security controls.

Inside the Language Factory

Behind every successful multilingual release sits a chain of micro-decisions and search-driven content adaptation invisible in the final text but essential in getting it right. We are dedicated to sharing essential experiences continuously through the Pulse of Asia Blog.
See how linguistic logic, cultural dynamics, asian search behavior, and operational discipline intersect across Asia’s most complex markets by reading our regular insights on those topics.

Featured Reads:

Neural Machine Translation vs. Large Language Models: Choosing the Right AI for Localization

Neural Machine Translation vs. Large Language Models: Choosing the Right AI for Localization

Navigate the AI translation landscape by comparing Neural Machine Translation (NMT) and Large Language Models (LLMs). Learn when to prioritize the high-speed efficiency of NMT and when to leverage the contextual depth of LLMs to optimize your global localization strategy.

Explore insights →
Post-Editing Machine Translation for the Advertising Industry

Post-Editing Machine Translation for the Advertising Industry

Elevate your global advertising campaigns with Post-Editing Machine Translation (PEMT). Discover how combining the speed of AI with human creativity ensures cultural resonance, maintains a consistent brand voice, and protects against linguistic risks while scaling across diverse international markets.

Explore insights →
Human Knowledge + Machine Learning: A Symbiotic Relationship in Translation

Human Knowledge + Machine Learning: A Symbiotic Relationship in Translation

Explore the future of translation through the powerful synergy of human expertise and machine learning. Learn how a symbiotic relationship between AI efficiency and human intuition ensures high-speed, cost-effective localization without sacrificing cultural nuance, emotional resonance, or linguistic precision.

Explore insights →

Turn Machine Speed Into Real Multilingual Performance

Your content becomes consistent, repeatable, and market-fit when it runs inside a system. We can operate that system for you. Whether the MT comes from your system, ours, or a third-party engine, our machine translation post editing services convert raw machine output into content fit for purpose - your purpose.